Euskera
El pedregoso camino de las personas migrantes para estudiar euskera

Costes inasumibles, incompatibilidad horaria con los cuidados y redirección hacia el modelo castellano por ser “más fácil”. Esta es la historia de cuatro mujeres migrantes (y sus familias) intentando aprender euskera.
Euskaltegi
Detalle de una clase en un euskaltegi Ione Arzoz

Sigue el debate sobre seguir con los modelos lingüísticos o apostar por la inmersión lingüística en la futura Ley de Educación que el Gobierno Vasco espera aprobar esta legislatura. Una norma que determinará la enseñanza de los próximos años de los niños y niñas en edad escolar. Pero si acercamos el foco, vemos que hay otra realidad. Minoritaria, pero que existe y cada día es más numerosa: ¿Qué pasa con esos chicos y chicas que han llegado a Euskal Herria procedentes de otros países y a una edad en la que ya no son, como suele decirse, “esponjas” para dominar una lengua nueva? Y si miramos a sus progenitores, ¿qué pasa con ellos? ¿Tienen opciones reales y adaptadas a su situación sociolaboral para aprender euskera?

Algunos datos 

A 1 de enero de 2022, había 253.038 personas de origen extranjero empadronadas en Euskadi, lo que supone el 11,5% del total de la población vasca. Según datos del Observatorio Vasco de Inmigración/Ikuspegi, este número se ha multiplicado por 9,6 desde el año 1998. Por tanto, todo apunta a que esta población será cada vez más decisiva para la buena salud del euskera.

La encuesta Actitudes de la población de origen extranjero ante el euskera elaborado por la Fundación Begirune y presentado el pasado mes de septiembre en Donostia, a la que ha tenido acceso Hordago, refleja unos datos bastante preocupantes: el 84,8% de los participantes admitía no saber “nada” o “apenas algo” en esta lengua; un 10,2% aseguraba conocer lo “básico”; apenas un 3%, un conocimiento “alto”; y un 2,1%, entre “bastante alto” y “nativo”. Además, el 61,4% decía que no usa el euskera “casi nada” o “nunca” y el 65% afirmaba que esta lengua no se usa “nunca” en su entorno.

¿Qué pasa con esos jóvenes que han llegado a Euskal Herria desde otros países y a una edad en la que ya no son, como suele decirse, “esponjas” para dominar una lengua nueva? Y si miramos a sus progenitores, ¿qué pasa con ellos?

Por ámbitos, cuando las personas migrantes encuestadas emplean más el castellano es con sus amistades (86,5%); donde hablan más el euskera es en el trabajo (4,9%); mientras que otras lenguas las hablan fundamentalmente con la pareja (38,3%). El informe deja una lectura positiva para la lengua autóctona: los descendientes de las personas de otros orígenes la saben y utilizan en mayor medida. Los hijos e hijas saben euskera con un nivel “nativo” y “bastante alto” en un 40,8% y tienen un “conocimiento medio” en un 23,5%. Por el contrario, el 35,7% sabe “apenas algo” o lo “básico”. Ahora bien, solo el 36,5% lo usa “todos los días”.

Respecto a la actitud de las personas migrantes hacia el euskera, el estudio refleja que la mayoría no cree que esta lengua sea necesaria para hacer vida en Euskadi. Sí que se aprecia un acuerdo bastante general respecto a las afirmaciones: “que los niños y niñas aprendan euskera es importante para su futuro”, “me gusta que los niños y niñas aprendan euskera”, “saber euskera te abre puertas” y “me parece enriquecedor que existan dos idiomas en la CAV”.

Las conclusiones de la encuesta exponen que “la población de origen extranjero presenta una actitud tibiamente positiva hacia el euskara” y sin “discursos polarizados”; que “el conocimiento y uso del euskara va ligado a distintas variables sociodemográficas tales como la edad, los estudios, el hábitat, el conocimiento del euskara, la ocupación, la ideología, la situación económica, el estatus, la situación administrativa y el origen”; y que “las tres variables más discriminantes son la propia cercanía al euskara (nivel de habla en euskara), el origen y el hábitat de residencia”.

El presidente de la Fundación Begirune, Xabier Aierdi, destaca que “el 13% de la población migrante pasa por el sistema de enseñanza vasco, de la cual en torno al 8% son nacidos aquí”; ellos son quienes tendrán más facilidades para dominar el euskera. Sin embargo, “la mayor parte de la gente llega con más edad” y van “directamente a trabajar” por una cuestión de recursos económicos, por lo que no tienen tanto tiempo para estudiar la lengua. Las segundas generaciones, que estudian prácticamente con el modelo D, lo tienen más fácil, pero Aierdi insta a evitar “concentraciones de alumnado autóctono y migrante” en las aulas.

Dos marroquíes a las que enseñaron en castellano por ser supuestamente “más fácil”

Zaldibia es un pequeño pueblo euskaldun de Gipuzkoa, a las faldas de la Sierra de Aralar, de 1.700 habitantes. El 22,9% de la población no ha nacido en Euskal Herria (un total de 397 personas, siendo la mayoría de Europa del Este). Muchas de ellas están organizadas en torno al colectivo Etxekonekok, que promueve el intercambio cultural y fomenta la convivencia y la creación de redes de apoyo mutuo. Hablamos con cuatro de sus miembros.

Zineb tenía 15 años cuando llegó a Zaldibia no sabía ni euskera ni castellano, pero el profesorado le redirigió a estudiar en castellano con la incomprensible excusa de que le resultaría “más fácil”

Zineb Elghaouti y su hermana Khadija Elghaouti son de las primeras que llegaron al pueblo hace más de 20 años, procedentes de Marruecos. Zineb tenía 15 años (hoy tiene 38) y, cuando aterrizó, no sabía ni euskera ni castellano, por lo que cualquiera de las dos lenguas era completamente nueva y desconocida para ella. Sin embargo, el profesorado le redirigió a estudiar en castellano con la incomprensible excusa de que le resultaría “más fácil”. Además, si iba a clase en castellano tenía que recorrer muchos más kilómetros: podía haber estudiar en la cercana Ordizia, pero tuvo que desplazarse a diario hasta Tolosa (a más de 17 kilómetros de su casa). “Lo pasé mal. En aquellos tiempos, en los años 2000, no saber euskera era una barrera, no podías interactuar con la gente, éramos las raras”, recuerda.

Ya de adulta, al descubrir la importancia de la lengua autóctona, intentó varias veces ir al Euskaltegi. Por las circunstancias de la vida, únicamente ha conseguido obtener el A1. Se encuentra ocupada con el A2 en modo autoaprendizaje. Y es que ahora tiene que trabajar (es educadora social) y cuidar a sus hijos, lo que apenas le deja tiempo libre. Lamenta que los vascos “tienen prejuicios” cuando dicen que “el euskera es difícil” y “hablan en castellano” a quienes creen que son “de fuera”. “Hay que facilitar que la gente lo aprenda. Todos los idiomas se pueden aprender. ¡El castellano tampoco es fácil viniendo de Marruecos!”, suspira. Además, después de todas las complicaciones que tienen, denuncia que tienen que escuchar “que la gente no se quiere integrar”. Hoy sus dos hijos son euskaldunes.

Khadija cree que si saber euskera en Euskal Herria debe ser “obligatorio”, no deberían dar únicamente dinero, sino también “una reducción de jornada subvencionada para ir a clase”.

Su hermana Khadija llegó con 17 años a Zaldibia (ahora tiene 40). Su relato es similar: “Cuando llegamos, no sabíamos ni castellano ni euskera. Éramos bastante mayores y entramos en el instituto. Allí nos hicieron una orientación en la que nos enviaron a otro centro que no fuera modelo D porque no querían aceptar el marrón de enseñarnos la lengua desde cero. ¡Pero con el castellano era igual! Desde el principio podía haber sabido euskera”. Como no le convalidaron sus estudios, le tocó repetir todo el ciclo de la ESO “en castellano, a pesar de no saber castellano”. Como vio la importancia del euskera, compaginó estudios de FP y universidad (el grado de Enfermería) con clases en AEK. Acabó aprobando el B2 y asegura que le hubiese gustado seguir: “Pero con dos hijos [euskaldunes] y un trabajo a jornada completa no es posible. Y en el trabajo no te dan facilidades”. Khadija cree que si saber euskera en Euskal Herria debe ser “obligatorio”, no deberían dar únicamente dinero, sino también “una reducción de jornada subvencionada para ir a clase”.

“Tú no deberías estar aquí”: aprobar todo en euskera, excepto el euskera

Daniela Ponce es de Nicaragua y ahora vive en Ordizia, aunque hace casi toda su vida en la vecina Zaldibia. Llegó a Euskal Herria hace 15 años, con un bebé en el vientre; después consiguió la reagrupación familiar con su hijo Baldwin David de 16 años y su hija Jodie, de 15 años. Explica las diferentes oportunidades que han tenido los tres por sus diferencias de edad.

Recuerda que una profesora “le marcó mucho” porque, pese al esfuerzo que había hecho, le espetó: “Tú no deberías estar aquí, deberías estar en castellano”. “Era un alumno brillante, pero le desmotivó con su arrogancia”.

Como llegaron en diciembre, con el curso ya empezado, el mayor, Baldwin David, se fue a estudiar euskera al Euskaltegi Maizpide de Lazkao. Allí estuvo ocho meses, aprendiendo de forma intensiva. Después cursó 1º.  de Bachillerato en euskera en el instituto Txindoki de Beasain, donde sacó buenas notas en todo, excepto en la asignatura de euskera, que la suspendió. Recuerda que una profesora “le marcó mucho” porque, pese al esfuerzo que había hecho, le espetó: “Tú no deberías estar aquí, deberías estar en castellano”. “Era un alumno brillante, pero le desmotivó con su arrogancia”, asegura Ponce. Así que su hijo se pasó al castellano-inglés en 2º de Bachillerato. Hoy es ingeniero informático en Granada, donde vive junto a su hermana Jodie, que estudia allí Antropología, porque “no se veía capaz de hacer una carrera en euskera” en Euskal Herria.

“No le tienen odio al euskera ni al País Vasco; de hecho, en Granada les llaman ‘los vascos’. Pero aquello le marcó. Fue un comentario hiriente y nada acertado”, sostiene su madre. Su tercer hijo, Mikel, ya nacido en Euskal Herria, hoy tiene 15 años y es completamente euskaldun. Aún así, tiene que escuchar comentarios que no acaba de entender: “Mucha gente le pregunta de dónde es. Y él dice que de aquí, claro. Toda su vida ha hablado en euskera, el castellano solo lo usa conmigo”.

Daniela Ponce
Daniela Ponce, vecina de Zaldibia y Ordizia.

Ponce, por su parte, es cuidadora y trabajadora del hogar. En su caso, dice que no ha tenido tiempo para ir a clases de euskera. Lo que sabe, lo ha aprendido en la calle. Pide que se impartan clases también los sábados, día en el que sí podría asistir. Asimismo, lamenta los requisitos de algunas ofertas municipales de trabajo para cuidar a personas: “Suelen pedir euskera, pero casi todas somos latinas y hemos pasado horas y horas en las casas, ¡no hemos tenido tiempo de estudiar un curso!”. Dice que cuando estuvo como au-pair en Alemania, pasaba “la mitad del día cuidando niños y, la otra mitad, aprendiendo alemán”. “¿Por qué no se hace aquí igual con el euskera?”, se pregunta.

Los malabares de una catalana 

Susanna López es una mujer de 48 años de Barcelona que se mudó a Zaldibia hace seis. Llegó después de haberse enamorado del lugar, sabiendo “palabras sueltas” de euskera. Decidió que quería aprender “bien y rápido”: “Aquí no puedes estar 8 años aprendiendo euskera, porque te pasas 8 años apartada”. Así que pasó ocho meses en el barnetegi de Maizpide, donde cursó desde A2 hasta B2. Tenía tiempo, ya que estaba desempleada (cobraba 800 euros, puntualiza). Con ellos tenía que hacer auténticos malabares para pagar el alquiler en Zaldibia, ayudar a sus dos hijos (que estaban en la universidad) y afrontar los 400 euros al mes que cuesta estudiar euskera.

Susanna López euskera 2
Susanna López lleva 6 años intentando aprender euskera. Para ello, cuenta, ha tenido que hacer auténticos malabares.

Lo primero que preguntó cuando llegó al centro fue por el “precio especial” para desempleados; le dijeron que no había, que la única opción era pedir la subvención del Gobierno Vasco, que la dan una vez concluido el curso. Llegó a pagar unos 3.000 euros, de los que le devolvieron unos 2.100 euros un año y medio después, cuando ya no le hacía tanta falta.

“En la misma clase, yo me estaba muriendo de miseria y al lado tenía a personas con mucho dinero pagando los mismos 400 euros que yo. Es muy injusto”, opina López sobre su etapa estudiando euskera.

Así que durante esos ocho meses tuvo que hacer un auténtico encaje de bolillos con el dinero que tenía: “En mi vida he sido tan pobre. Hice cálculos y, como en el barnetegi se comía, decidí tragar todo lo que podía y más. Después, me guardaba para la cena el yogur y la fruta que daban para merendar. Así, durante ese tiempo, solo tenía que comprar el desayuno. Solo destinaba 20 euros al mes al ocio, que consistía en el café que me hacía en el momento del descanso entre clases”. La situación por la que pasó López evidencia la carrera de obstáculos que es aprender euskera. “Es tristísimo, pero así lo pude pagar yo. Si no tienes dinero, quien no tiene nada de nada, no puede entrar a estudiar euskera. Lo que ellos consideran ayudas en realidad no lo son. Ayuda es poder estudiar sin pagar, no que te lo devuelvan un año después. Así solo estudia quien tiene dinero”, denuncia. Paralelamente, lamenta que ha estado en esta situación recibiendo clases junto a “grandes empresarios de Eibar”: “En la misma clase, yo me estaba muriendo de miseria y al lado tenía a personas con mucho dinero pagando los mismos 400 euros que yo. Es muy injusto”.

A pesar de los obstáculos con los que se ha topado (en su caso, fundamentalmente económicos-), Susanna López subraya que la parte positiva de estudiar euskera es, aunque resulte lógico, “aprenderlo”: “Es una lengua que es mucho más que una lengua. Sabes que es antiquísima, es como un tesoro, tiene una cultura detrás. Es otra forma de decir las cosas. La gente te mira absolutamente diferente cuando hablas euskera, hay una aceptación muy grande. Vale mucho la pena”.

Xabier Aierdi (Begirune): “El acercamiento de los migrantes a la lengua suele favorecer la aceptación social, pero no juega el papel más trascendente”

De estos casos particulares se extrae que las instituciones públicas deberían crear un protocolo de enseñanza de euskera para jóvenes con una edad escolar algo avanzada (y que no se les oriente automáticamente hacia el castellano), adaptar los horarios de los cursos a las personas trabajadoras (especialmente a aquellas que más horas al día hacen, que suelen ser las migrantes, las más precarizadas), ofrecer reducciones de jornada subvencionadas para el estudio de euskera y que las clases sean gratuitas, de entrada, para quienes tienen rentas bajas. Hay que recordar que en el sector público los trabajadores pueden optar a liberaciones completas o parciales para aprender euskera, además de tener, en muchos casos, cursos gratuitos fuera del horario laboral.

En todo caso, el presidente de Begirune, Xabier Aierdi, cuestiona el papel del euskera como herramienta de cohesión social: “El acercamiento de los migrantes a la lengua suele favorecer la aceptación social, pero el idioma no juega el papel más trascendente, es un factor más. Es más importante las diferencias y posiciones sociales, que migrantes y autóctonos tengan unas condiciones de vida similares, lo menos desiguales posible y que, poco a poco, se vayan incorporando elementos culturales. Es más relevante que no se atasque definitivamente el ascensor social, como está pasando, según muchos expertos”.

¿Dónde se puede aprender euskera?

Desde HABE no han respondido a los requerimientos de información de Hordago. Según la información que publica esta institución, en la actualidad hay 102 euskaltegis y centros de autoaprendizaje del euskera inscritos en el registro y en activo en la Comunidad Autónoma de Euskadi. La gran mayoría están gestionados por organizaciones privadas agrupadas en AEK, Elkarlan, Batuz o IKA, aunque también hay de titularidad municipal. Los ayuntamientos también suelen impartir cursos de euskera.

Por otro lado, se puede estudiar a través de las Escuelas Oficiales de Idiomas públicas (EOI). Se imparte en las de Barakaldo, Basauri, Bermeo, Durango, Getxo, Zalla, Donostia, Arrasate, Irún, Gasteiz y Bilbao. En cambio, no existe la posibilidad de estudiar euskera en las EOI de Santurtzi, Ordizia y Tolosa.

Euskera
La hegemonía educativa del euskera
La matriculación en los distintos modelos lingüísticos se ha invertido en las últimas décadas. El euskera es hoy la opción educativa hegemónica.
Informar de un error
Es necesario tener cuenta y acceder a ella para poder hacer envíos. Regístrate. Entra en tu cuenta.

Relacionadas

Lanaren Ekonomia
Lanaren Ekonomia Itunpeko eskolen gainkontzertazioaren aurka eta hezkuntza publikoaren aldeko borroka
VV.AA.
Euskal hezkuntza sistemaren itunpeko eskolen gainkontzertazioa eta zentru pribatuen umeak hartzeko gaitasuna beherakada demografikoari eta biztanleriaren klase osaketari egokitu behar dira.
Agroecología
Agroecología El euskera es agroecológico
No es casual que en las huertas de Euskal Herria el euskera, con sus diferentes acentos y procedencias, sea el puente común que conecta cosmovisiones sedientas de justicia para el campo y emancipación para las personas
Ecologismo
Infraestructuras Ecologistas recuerdan que hay una alternativa al TAV por Aralar ante la amenaza de expropiaciones
El secretario de Estado de Transportes del Gobierno español, José Antonio Santano, abrió la puerta a hacer “expropiaciones temporales” ante los obstáculos que se están encontrando en los municipios afectados por la conexión entre Navarra y Euskadi
emeteriolei2013
6/11/2023 8:15

Y la nueva ley de educación que quieren aprobar, por mayoría PNVPSE, tampoco va a resolver estos problemas ni otros relacionados con la igualdad de oportunidades para aprenderlo, no solamente gratuito sino también garantizar su aprendizaje en la jornada laboral, así sin más historias. Ciertas políticas dificultan su implantación cuando la COMUNIDAD EDUCATIVA PÚBLICA debe ser la protagonista

0
0
Iguana Vegetariana
2/11/2023 16:52

Qué bueno leer este artículo. En casa ya es un tema de diario. Somos extranjeros, hablamos inglés y español. Fuimos a una reunión de pueblo dónde vivimos, intentanto integrarnos y o sorpresa, toda la reunión fué en Euskera. Nos preguntamos, ¿qué % de cuidadores, personal de limpieza, albañiles, meseros, repartidores y un largo etc etc, se les habla en euskera? Me llamó la atención, que una de las personas que estaba en la reunión, habló en esukera; al otro día, lo encontramos dirigiendo una construcción de su propiedad y a todos sus empleados, claramente no vascos, les estaba hablando en Español. La pregunta es: ¿en euskera se toman las decisiones y en español se hacen cumplir? Asimetría total.

1
0
Gobierno de coalición
Gobierno de coalición El PSOE da muestras de cansancio con Yolanda Díaz
Tanto en Moncloa como en Ferraz la opinión sobre la gestión política de la vicepresidenta está en mínimos. Sin criticar su labor en Trabajo, la tropa de Sánchez ya anhela un socio que impulse la unidad a su izquierda con la mira puesta en el 2027.
Palestina
Palestina Israel prohíbe regresar a los 40.000 palestinos desplazados en el norte de Cisjordania
El ejército de Israel desplaza a miles de sus casas en campos de refugiados en diferentes ciudades de Cisjordania ocupada. Mientras, Israel presiona para no llegar a una segunda fase de alto el fuego.
Turismo
Turismo depredador Poca agua, mucho turismo: la crisis hídrica amenaza las islas Eolias en Italia
Las islas italianas del Mediterráneo están acusando especialmente las consecuencias de la turistificación, pero también de una crisis hídrica sin precedentes provocada por el cambio climático. Es el caso de las islas Eolias, en el norte de Sicilia.
Palestina
Palestina Illan Pappé: “No esperaba esta magnitud de indiferencia europea ante lo que está sucediendo en Palestina”
El historiador de origen israelí no se ha sorprendido la violencia cometida por Hamás en octubre de 2023 ni de la reacción de Israel o el apoyo a Estados Unidos, pero sí de cómo ha abordado la cuestión la sociedad europea.
Argentina
Argentina Gauchito Gil, uno de los nuestros hace milagros
En enero, más de 620.000 personas llegaron a Mercedes, una localidad de la provincia de Corrientes, en Argentina. Caminando, de rodillas, a caballo, para agradecer y hacer promesas a un santo popular: el Gauchito Gil.
Andalucismo
Día de Andalucía ¿Por qué Andalucía sigue celebrando el 28F?
Las andaluzas y andaluces celebramos el día de Andalucía entre los actos institucionales y las reivindicaciones políticas, reflexionamos sobre la vigencia y la influencia política de este día.
Macrogranjas
Maltrato animal Una investigación revela una nueva “masacre” en una granja de pollos que salpica a Mercadona
En España, la granja investigada comercializa el producto ‘Cuartos traseros de pollo’ en la cadena de Juan Roig y está certificada con el sello catalán Welfair de bienestar animal, según denuncia el colectivo ARDE que ha realizado la investigación.
Oriente Próximo
Oriente próximo Abdullah Öcalan llama a deponer las armas para lograr la plena democracia para el pueblo kurdo
El líder del Partido de los Trabajadores de Kurdistán llama a la disolución de la organización. Ankara dice que “estudiará” la situación, que también influye sobre Siria, Irán, Iraq y la situación en los países de Oriente Próximo.

Últimas

Ley de dependencia
Derechos sociales Reclaman más financiación para la ley de dependencia ante el nuevo anteproyecto
Bustinduy garantiza como universales servicios como la teleasistencia o recibir sanidad se resida donde se resida, en referencia a los protocolos del covid en las residencias.
Opinión
Opinión De Errejón a Monedero: reflexiones sobre el ciclo del desasosiego
¿Qué pasa cuando quien abusa ha sido o es tu compañero de filas, tu colega, alguien que se consideraba feminista, y no una caricatura facha o un incel de manual? ¿Cómo manejamos la complejidad?
Barcelona
Activismo Absueltos los ecologistas que pintaron el megayate de Walmart en Barcelona
La sentencia afirma que la acción no constituye un delito de daños leves, ya que “la pintura biodegradable fue fácilmente limpiada con una manguera de agua”.
Sanidad pública
Barómetro sanitario La mitad de las personas que piden cita en el centro de salud esperan más de seis días para ser atendidas
De media, la población espera 8,7 días para ser atendida por su médico o médica de Atención Primaria, cuando hace diez años la espera media era de 3,5 días.
Más noticias
Ecuador
América Latina El final abierto de las elecciones en Ecuador
El 13 de abril, la correísta Luisa González y el multimillonario y actual presidente Daniel Noboa se disputan la presidencia de Ecuador en la segunda vuelta. Todas las miradas están en la posición del poderoso movimiento indígena.

Recomendadas

Pensamiento
Mar García Puig “Habitar la metáfora es un peligro que merece la pena”
La escritora catalana Mar García Puig publica ‘Esta cosa de tinieblas’, un breve ensayo narrativo que defiende el poder liberador de la metáfora frente a una pureza simplificadora y paralizante.
Guerra en Ucrania
Geopolítica Trump fuerza a Zelensky a hipotecar la explotación de minerales críticos a cambio de su apoyo
Según el borrador del acuerdo comercial presentado por EE UU, esta potencia deberá obtener el 50% de todos los beneficios de las nuevas explotaciones minerales de Ucrania.
Represión
Represión Javitxu, desde la cárcel de Zuera: “Lo que peor llevo es estar lejos de la gente que más quiero”
Francisco Javier Aijón, Javitxu, es uno de ‘los seis de Zaragoza’. Entró en la cárcel el pasado mayo con una condena de casi cinco años basada en las declaraciones policiales durante el juicio.
Racismo
Fatima Ouassak “Las madres tenemos un papel estratégico dentro del feminismo”
En Francia hay una organización antirracista que lucha por una infancia sin violencia. Es el Frente de Madres y Fatima Ouassak es su fundadora. En ‘El poder de las madres’ (Capitán Swing, 2025) defiende la maternidad como sujeto político.